Daf 33b
תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ בְּכָל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע אַזְהָרָה לָאוֹכֵל אַתָּה אוֹמֵר אַזְהָרָה לְאוֹכֵל אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא לַנּוֹגֵעַ
תַּלְמוּד לוֹמַר בְּכָל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע וְאֶל הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא מַקִּישׁ קוֹדֶשׁ לְמִקְדָּשׁ מָה מִקְדָּשׁ דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ
טָמֵא שֶׁנָּגַע בַּקּוֹדֶשׁ מִדְּאַפְּקַהּ רַחֲמָנָא בִּלְשׁוֹן נְגִיעָה אַזְהָרָה לָאוֹכֵל מִדְּאִיתַּקַּשׁ קוֹדֶשׁ לְמִקְדָּשׁ
רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר תָּנֵי בַּרְדְּלָא אָתְיָא טוּמְאָתוֹ טוּמְאָתוֹ מִבִּיאַת מִקְדָּשׁ מָה לְהַלָּן עָנַשׁ וְהִזְהִיר אַף כָּאן עָנַשׁ וְהִזְהִיר
וְרֵישׁ לָקִישׁ הַאי קְרָא לְהָכִי הוּא דַּאֲתָא הַאי מִיבְּעֵי לֵיהּ אַזְהָרָה לְאוֹכֵל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ דְּאִיתְּמַר אַזְהָרָה לָאוֹכֵל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ מִנַּיִן רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר בְּכָל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע
דְּאִיתְּמַר טָמֵא שֶׁנָּגַע בְּקוֹדֶשׁ רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ לוֹקֶה רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה בְּכָל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ לוֹקֶה הָהוּא בִּתְרוּמָה כְּתִיב
כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ לְעִנְיַן טָמֵא שֶׁנָּגַע בַּקּוֹדֶשׁ אִיתְּמַר
רָבִינָא אָמַר לְעִנְיַן מַלְקוֹת אִיתְּמַר
Rabina said: It was stated (1) [only] in respect of flagellation. (2) When Rabin came, he said in the name of R. Abbahu: It was stated in respect of an unclean person who touched sacred flesh. (3) For it was stated: If an unclean person touches sacred flesh, Resh Lakish maintains: He is flagellated; R. Johanan said: He is not flagellated. Resh Lakish maintained [that] he is flagellated, [because it is written] She shall touch no hallowed thing. (4) But R. Johanan maintains that he is not flagellated, [for] that [text] is written in reference to terumah. (5) Now [does] Resh Lakish [maintain that] this text comes for this purpose? [surely] it is required as a forewarning against eating sacred flesh? (6) For it was stated: Whence do we derive a forewarning against eating sacred flesh? Resh Lakish says: [From the text,] ‘She shall touch no hallowed thing’. R. Johanan said, Bardela taught: It is derived from the expression ‘his uncleanness’ occurring here and in reference to [an unclean person's] entry into the sanctuary: (7) as there [Scripture] prescribes the penalty and gives a forewarning, (8) so here too [Scripture] prescribes the penalty and implies a forewarning! (9) — [That] an unclean person who touched sacred flesh [is flagellated follows] from the fact that the Divine Law expressed this in terms of touching; (10) while a forewarning to one who eats [sacred flesh while unclean follows] from the assimilation of sacred flesh to the sanctuary. (11) It was taught in accordance with Resh Lakish: ‘She shall touch no hallowed thing’: [this is] a forewarning in respect of eating. You say [that it is] a forewarning in respect of eating; yet perhaps it is not so, but rather in respect of touching? Therefore the text states, ‘She shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary’: the ‘hallowed thing’ [sacred flesh] is assimilated to the sanctuary. As [the offence in connection with] the sanctuary is one which involves
(1). ↑ That partial entry is designated entry.
(2). ↑ As ‘Ulla explicitly states. But it was not stated in respect of kareth, and therefore you cannot raise an objection from the law of a leper, who had a nocturnal issue where the penalty involved is kareth.
(3). ↑ And not in respect of partial entry at all — contra ‘Ulla.
(4). ↑ Lev. XII, 4. ‘She’ is a woman in childbirth, who is unclean, and she is forbidden to touch it by a negative command, which is punishable by flagellation.
(5). ↑ But not to sacrifices. And although sacrifices are more sacred than terumah, for contact with which flagellation is incurred, we do not deduce a fortiori that the same punishment is incurred for touching sacred flesh, as flagellation is not imposed as a result of an a fortiori deduction.
(6). ↑ In a state of bodily uncleanness.
(7). ↑ Eating sacred flesh whilst unclean (Lev. VII, 20): But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people (i.e., kareth). Entering the sanctuary whilst unclean (Num. XIX, 13): Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself — he hath defiled the tabernacle of the Lord — that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
(8). ↑ The forewarning is in Num. V, 3: That they (the unclean) defile not their camp.
(9). ↑ Thus Resh Lakish utilizes the text for a different purpose.
(10). ↑ Since Scripture actually writes, She shall touch no hallowed thing.
(11). ↑ Scripture writes, She shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary. Thus the two, being brought together in this way, are assimilated to each other. Hence this deduction is made: as the forewarning in respect of the sanctuary involves kareth, so the forewarning in respect of the ‘hallowed thing’ i.e., sacred flesh, is in respect of an action which involves kareth, viz., eating sacred flesh whilst unclean, for we do not find that an unclean person who touches sacred flesh incurs kareth. Nevertheless, since Scripture does use the expression ‘touch’, a forewarning in respect of touching too must be understood from this text.
(1). ↑ That partial entry is designated entry.
(2). ↑ As ‘Ulla explicitly states. But it was not stated in respect of kareth, and therefore you cannot raise an objection from the law of a leper, who had a nocturnal issue where the penalty involved is kareth.
(3). ↑ And not in respect of partial entry at all — contra ‘Ulla.
(4). ↑ Lev. XII, 4. ‘She’ is a woman in childbirth, who is unclean, and she is forbidden to touch it by a negative command, which is punishable by flagellation.
(5). ↑ But not to sacrifices. And although sacrifices are more sacred than terumah, for contact with which flagellation is incurred, we do not deduce a fortiori that the same punishment is incurred for touching sacred flesh, as flagellation is not imposed as a result of an a fortiori deduction.
(6). ↑ In a state of bodily uncleanness.
(7). ↑ Eating sacred flesh whilst unclean (Lev. VII, 20): But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people (i.e., kareth). Entering the sanctuary whilst unclean (Num. XIX, 13): Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself — he hath defiled the tabernacle of the Lord — that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
(8). ↑ The forewarning is in Num. V, 3: That they (the unclean) defile not their camp.
(9). ↑ Thus Resh Lakish utilizes the text for a different purpose.
(10). ↑ Since Scripture actually writes, She shall touch no hallowed thing.
(11). ↑ Scripture writes, She shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary. Thus the two, being brought together in this way, are assimilated to each other. Hence this deduction is made: as the forewarning in respect of the sanctuary involves kareth, so the forewarning in respect of the ‘hallowed thing’ i.e., sacred flesh, is in respect of an action which involves kareth, viz., eating sacred flesh whilst unclean, for we do not find that an unclean person who touches sacred flesh incurs kareth. Nevertheless, since Scripture does use the expression ‘touch’, a forewarning in respect of touching too must be understood from this text.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source